o fortuna

  • 13. yüzyıl roma mitolojisindeki kader tanrısı fortuna'ya ithafen yazılmış bir Latin serzeniş şiiri. ingilizler'in "batsın bu dünya"sı da diyebiliriz; daha arabesk olmayanından tabii.

    eserin harikulade olması doğal olarak olur olmadık yerlerde çalınıp mahvedilmesine yol açmış. genellikle televizyonlarda, nerede heyecanlı bir sahne olsa bu şaheseri dinletirler saçma sapan bir şekilde. türkçesi şöyle:

    "ey kader,
    ay gibi değişkensin;
    hep büyüyen ve küçülen.
    menfur hayat, önce zulmeder,
    sonra teselli eder zihnin görüşüne göre;
    fakirlik ve kudreti buz gibi eritir.
    kader, canavar ve boş,
    sen çark-ı felek,
    sen kötüsün.
    servet geçicidir ve daima kaybolur,
    gölgeli,örtülü... bana da zarar veriyorsun;
    şimdi oyun süresince, çıplak sırtımı
    senin kötülüğüne teslim ediyorum.

    talih, sağlıkta ve erdemde bana karşıdır,
    güdülen ve sindirilen,
    daima esarette. o halde şu saatte
    gecikmeksizin titreyen tellere vurun.
    madem ki kader güçlü kimseyi yere çalıyor,
    herkes benimle birlikte ağlasın!"

    en beğendiğim andre rieu performansı da şöyle

  • carmina burana'yı açar ama bi Veris Leta Facies değildir.

    bizi takip edin

    omü sözlük © 2015


    birtakım şeyler: iletişim - - -